贿赂与腐败
LinkedIn
Facebook
Twitter
Whatsapp
Telegram
Copy link

在过去一年,多国政府从立法层面重拳整治贿赂与腐败问题,其中重点加强了禁止贿赂外国公职人员方面的立法规制。于5月1日起生效的新版《中华人民共和国刑法》禁止中国公民及中国公司贿赂外国公职人员。新出台的英国《反贿赂法》也已于7月1日起生效。两国的相关法规都对贿赂外国公职人员的违法行径严惩不贷。

上一期商法词汇专栏《替代性纠纷解决方式:“调解”一词的英译》曾提到,法律词汇的词源往往能生动地展现词语背后蕴含的观念以及相关的文化准则与认识。而词语的起源有时也能揭示出不同语言在用词上的惊人相似之处。举例来说,中文“贿赂”与“腐败”两词与相对应的英语词汇就很相似。

先看中文的“贿”字,在今天意为“贿赂”(在古汉语中亦指“财产”)。“贿”字包含两部分:左边为表示贝壳的“贝”字,右边为表示“占有”、“拥有”意义的“有”字。顺带一提,繁体汉字“貝”倒过来,就像一根绳上挂着的一个贝壳。

贝壳在中国作为货币的历史最早可追溯至商朝(约公元前1600年建立)。今天大约400个汉字含有“贝”字,意义大多指财富或贵重物品。

“贿”字可以构成多个词语,如“受贿”(意指收受贿赂)和“贿赂”(意指贿赂物或贿赂行为)。“赂”字同样也含有“贝”字,意为送礼或行贿。

“礼物”与“贿赂”之间的暧昧关系从中文“红包”一词可见一斑。“红包”指的是中国春节、婚礼等特殊场合中依照习俗赠送的礼金,在非正式场合中有时也用来指贿赂等腐败行为。

英语“bribe(贿赂)”一词的起源同样也体现了“礼物”与“贿赂”之间微妙而难以泾渭分明的关联。“bribe”一词来源于古法语,起初指施舍给乞丐的一小块面包,后来用以指那些意在腐化对方的赠礼。

另一个相关的中文词是“腐败”(意为(使)腐化)。有趣的是,这个词的第二个汉字“败”(意为破坏),其最初字形描绘的是一只右手握着棍子在敲打贝壳。这与英文词“corruption(腐败)”的起源相似,“corruption”源自拉丁词“corruptus”,意为“击成碎片”。

最后,值得一提的是中文“贪污”一词(意为贿赂或腐败)。这个词语通常用在与政治或道德有关的语境中,其中第一个字“贪”也含有“贝”字。

You must be a subscribersubscribersubscribersubscriber to read this content, please subscribesubscribesubscribesubscribe today.

For group subscribers, please click here to access.
Interested in group subscription? Please contact us.

你需要登录去解锁本文内容。欢迎注册账号。如果想阅读月刊所有文章,欢迎成为我们的订阅会员成为我们的订阅会员

已有集团订阅,可点击此处继续浏览。
如对集团订阅感兴趣,请联络我们

Andrew Godwin 葛安德 视频证据 - 商法词汇 | 《商法》
葛安德 Andrew Godwin

葛安德以前是年利达律师事务所上海代表处合伙人,现在墨尔本法学院教授法律,担任该法学院亚洲法研究中心的副主任。葛安德的著作《商法词汇:法律概念的翻译和诠释》重新汇编了其在本刊“商法词汇”专栏撰写的所有文章。该书由Vantage Asia出版。如欲订购,请即登录 law.asia

 

LinkedIn
Facebook
Twitter
Whatsapp
Telegram
Copy link